1 00:00:00,000 --> 00:00:05,038 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,038 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,723 --> 00:00:11,195 Episode 24 4 00:00:13,913 --> 00:00:17,203 Her Majesty, the Queen! 5 00:00:17,404 --> 00:00:20,794 Your Majesty! 6 00:00:23,361 --> 00:00:29,276 Your Majesty! Have you slept well? 7 00:00:54,925 --> 00:00:58,276 - We must hurry! - Yes, sir! 8 00:01:18,523 --> 00:01:21,096 The Bleeding Heart... 9 00:01:21,294 --> 00:01:23,962 What's wrong, Your Majesty? 10 00:01:24,106 --> 00:01:26,129 The previous Queen must have had this planted. 11 00:01:26,129 --> 00:01:29,762 I don't like small and delicate flowers. 12 00:01:30,132 --> 00:01:36,438 I like large blooms, even though they may die quickly. 13 00:01:37,584 --> 00:01:41,944 Transfer the peonies from my previous residence to the garden here. 14 00:01:42,151 --> 00:01:43,510 Yes, Your Majesty. 15 00:01:43,781 --> 00:01:47,157 Your Majesty! 16 00:01:47,985 --> 00:01:52,842 Your Majesty, this is terrible! The Royal Guards, they're...! 17 00:01:52,991 --> 00:01:54,819 What is it? 18 00:02:09,907 --> 00:02:13,229 What is the meaning of this! 19 00:02:15,395 --> 00:02:18,010 His Majesty has ordered us... 20 00:02:18,010 --> 00:02:23,041 ... to take the criminal to the Tribunal for conspiring to frame the Queen! 21 00:02:23,938 --> 00:02:26,279 What? 22 00:02:27,079 --> 00:02:31,064 - Your Majesty...! - Take Jang away! 23 00:02:31,065 --> 00:02:32,764 Yes, sir! 24 00:02:33,023 --> 00:02:36,712 Stand back! What do you think you're doing? 25 00:02:36,931 --> 00:02:40,274 I am the Queen! 26 00:02:41,455 --> 00:02:45,686 I'm to be arrested? I framed the Queen? 27 00:02:45,825 --> 00:02:51,288 - Who dares to accuse me of this? - I do, Your Highness. 28 00:03:05,957 --> 00:03:08,174 You...! 29 00:03:09,707 --> 00:03:13,193 Yes, it's me. 30 00:03:13,627 --> 00:03:16,100 It's Dong Yi. 31 00:03:16,331 --> 00:03:20,240 How can this be? How can you...? 32 00:03:20,241 --> 00:03:25,194 Are you asking how I can be alive? 33 00:03:25,349 --> 00:03:29,634 No, it can't be... 34 00:03:29,840 --> 00:03:33,502 You're dead! They told me you're dead! 35 00:03:33,503 --> 00:03:39,875 Yes, I was wounded by the men you sent almost to the point of death. 36 00:03:40,142 --> 00:03:46,638 But I survived. I couldn't die so easily. 37 00:03:50,494 --> 00:03:58,733 Because I had to deliver this evidence to His Majesty to prove your guilt. 38 00:03:59,955 --> 00:04:04,128 Evidence? Then you...! 39 00:04:04,374 --> 00:04:10,846 It's over now, Your Highness. 40 00:04:11,210 --> 00:04:15,624 - Take away the criminal! - Your Majesty! 41 00:04:15,776 --> 00:04:22,132 Let go of me! Let me go! 42 00:04:22,321 --> 00:04:25,927 Your Majesty...! Your Majesty! 43 00:04:26,165 --> 00:04:29,761 Let me go! 44 00:04:31,297 --> 00:04:35,826 No.. No..! 45 00:04:46,564 --> 00:04:52,218 Your Majesty! What happened? We heard you scream! 46 00:04:52,219 --> 00:04:56,544 It's nothing. I just had a bad dream. 47 00:04:56,722 --> 00:05:00,066 - I'm fine, so you may leave. - But Your Majesty... 48 00:05:00,101 --> 00:05:02,987 I said you may leave! 49 00:05:03,236 --> 00:05:06,094 Yes, Your Majesty. 50 00:05:15,318 --> 00:05:18,465 It's all in the past now. 51 00:05:18,875 --> 00:05:24,438 But why do I dream of her? 52 00:06:00,200 --> 00:06:03,023 Come here, my Crown Prince. 53 00:06:03,233 --> 00:06:06,676 My little Crown Prince. 54 00:06:07,015 --> 00:06:09,592 How adorable you are! 55 00:06:09,666 --> 00:06:12,285 - Your Majesty. - My Queen. 56 00:06:12,286 --> 00:06:18,492 I was just at the Grand Palace. I didn't know you were here. 57 00:06:19,213 --> 00:06:24,161 - My Queen, here's the Crown Prince. - Come here, my baby! 58 00:06:26,597 --> 00:06:29,602 - Here.. here... - That's a good boy! 59 00:06:41,330 --> 00:06:46,270 I'm so happy you spend time with the Crown Prince. 60 00:06:46,371 --> 00:06:49,358 You're happy? But that's my duty as his father. 61 00:06:49,454 --> 00:06:53,445 I feel bad that I don't spend more time with him. 62 00:06:53,638 --> 00:07:00,621 Yes, did you know that it's been a while since you visited me as well? 63 00:07:01,391 --> 00:07:07,299 Has it? Don't be too upset. I've just been very busy. 64 00:07:07,300 --> 00:07:09,769 Are you sure that's the reason? 65 00:07:10,035 --> 00:07:12,476 Yes. 66 00:07:13,405 --> 00:07:17,934 You must take care of your health just as you take care of the nation. 67 00:07:18,035 --> 00:07:21,844 I worry about your health. 68 00:07:22,026 --> 00:07:26,685 All right, I'll do as you say. 69 00:07:31,594 --> 00:07:34,185 I see it's already been rebuilt. 70 00:07:34,297 --> 00:07:36,078 Your Majesty? 71 00:07:36,294 --> 00:07:40,271 The Records Room that went up in flames earlier. 72 00:07:41,017 --> 00:07:45,024 It's been rebuilt again. 73 00:07:49,342 --> 00:07:51,577 I must leave, My Queen. 74 00:07:51,577 --> 00:07:54,859 I forgot I had an appointment with the Chief Secretary. 75 00:07:54,899 --> 00:07:57,649 Yes, Your Majesty. 76 00:08:23,121 --> 00:08:31,181 Because I had to deliver this evidence to His Majesty to prove your guilt. 77 00:08:33,402 --> 00:08:39,809 Has it? Don't be too upset. I've just been very busy. 78 00:08:42,671 --> 00:08:47,190 Yes, it's over. 79 00:08:47,700 --> 00:08:50,859 I'm worried about nothing. 80 00:08:51,266 --> 00:08:53,557 Your Majesty. 81 00:08:54,356 --> 00:08:59,035 - The Police Superintendent is here. - Escort him in. 82 00:09:00,485 --> 00:09:03,313 - Your Majesty! - Welcome, Brother! 83 00:09:03,314 --> 00:09:09,585 Have you been well? I've been so busy I haven't been able to come by. 84 00:09:09,779 --> 00:09:12,981 You look splendid in your superintendent robes, Brother! 85 00:09:12,982 --> 00:09:17,634 Do I? It's all because of you, Your Majesty! 86 00:09:18,336 --> 00:09:22,122 - And I trust the Crown Prince is well too? - Yes. 87 00:09:22,323 --> 00:09:26,263 Visit him before you leave. He's been waiting for you to come too. 88 00:09:26,264 --> 00:09:33,008 Yes, I will. I miss him so much I can't even work! 89 00:09:34,936 --> 00:09:40,363 Actually, I asked you to come to consult with you about the Crown Prince. 90 00:09:40,395 --> 00:09:46,301 Is this because Qing China hasn't officially recognized him as the Crown Prince yet? 91 00:09:46,407 --> 00:09:50,320 What are the people saying about this? 92 00:09:50,694 --> 00:09:56,830 The West Faction is using that to question his legitimacy as Crown Prince. 93 00:09:57,002 --> 00:10:01,810 But their words aren't even worth listening to! 94 00:10:02,429 --> 00:10:08,950 But don't be too worried. Who will question what His Majesty has decided? 95 00:10:09,048 --> 00:10:13,261 His Majesty is wholly behind you! 96 00:10:21,645 --> 00:10:24,022 The Record of Lady Sa's Trip to the South... 97 00:10:24,227 --> 00:10:27,337 So this is the novel written by Kim Man-Joong? 98 00:10:27,576 --> 00:10:34,590 Yes, he is said to live in the marketplaces in the capital. 99 00:10:34,791 --> 00:10:40,529 I heard this novel is about me, Queen Jang and the deposed Queen. 100 00:10:40,767 --> 00:10:47,360 It's about a man bewitched by his mistress who throws out his faithful wife. 101 00:10:47,537 --> 00:10:51,149 - Your Majesty, that's... - No need for that. 102 00:10:51,350 --> 00:10:55,689 I am aware of what my people are saying. 103 00:10:56,707 --> 00:11:03,151 I heard in the novel, the main character realizes his mistake and puts things right. 104 00:11:03,318 --> 00:11:09,279 It makes me curious as to what I would do. 105 00:11:11,873 --> 00:11:17,916 By the way, do you remember the secret orders I gave you? 106 00:11:18,095 --> 00:11:19,926 Yes, Your Majesty. 107 00:11:20,027 --> 00:11:25,408 Are there any secret messages for me? 108 00:11:38,178 --> 00:11:42,339 There's no time to waste. Hurry up! 109 00:11:42,650 --> 00:11:48,657 If you go up the river, the merchants who will buy these girls will be waiting. 110 00:11:49,062 --> 00:11:52,443 Each wench is twenty yang! Make sure the amount is correct! 111 00:11:52,513 --> 00:11:58,539 - Yes, sir. - Hurry up! 112 00:12:05,637 --> 00:12:07,457 Shut the gates! 113 00:12:09,176 --> 00:12:12,639 Shut the gates! 114 00:12:19,385 --> 00:12:22,379 These men are human traffickers! 115 00:12:22,434 --> 00:12:25,387 - Arrest all of them! - Yes, sir! 116 00:13:03,389 --> 00:13:06,360 - Is anyone hurt? - No, sir! 117 00:13:13,852 --> 00:13:20,746 Are there any more girls? Do you know a girl named Dong Yi? 118 00:13:20,807 --> 00:13:25,405 Go to the ferry crossing. Some girls were taken there earlier. 119 00:13:27,134 --> 00:13:29,688 Sail the boat! 120 00:13:29,836 --> 00:13:34,640 - The police have found us! We sail now! - Yes, sir! 121 00:14:18,102 --> 00:14:21,285 Where are the girls? 122 00:14:22,136 --> 00:14:24,531 Dong Yi! 123 00:14:26,491 --> 00:14:31,552 Dong Yi! 124 00:14:34,835 --> 00:14:40,167 Are you all right? You're safe now. 125 00:14:56,418 --> 00:15:01,212 - Send the girls back home safely. - Yes, sir. 126 00:15:01,432 --> 00:15:07,271 And remember to keep my visit here a secret. Do you understand? 127 00:15:07,372 --> 00:15:09,488 Yes, sir! 128 00:15:28,997 --> 00:15:34,125 - Are you all right? - I was so certain we would find her. 129 00:15:34,352 --> 00:15:39,492 - I was told someone here looked like her. - Don't lose hope. 130 00:15:39,781 --> 00:15:43,106 We were prepared for this to take a while. 131 00:15:43,107 --> 00:15:47,844 I'm fine. I can wait forever. 132 00:15:47,914 --> 00:15:51,540 I can go anywhere I'm sent. But... 133 00:15:51,683 --> 00:15:57,420 I worry that Dong Yi has been waiting for too long. 134 00:15:57,503 --> 00:16:04,272 We have spies everywhere looking for her. We'll have news of her soon. 135 00:16:04,408 --> 00:16:08,543 Yes, I'm sure of it too. 136 00:16:08,753 --> 00:16:13,186 But sir, I want to ask you something. 137 00:16:13,325 --> 00:16:16,626 - What is it? - The soldiers. 138 00:16:16,919 --> 00:16:23,470 How is it that you're able to command the soldiers as well as the spies? 139 00:16:33,297 --> 00:16:36,267 It's because of this. 140 00:16:44,075 --> 00:16:48,158 - What is this? - It's an imperial dispatch seal. 141 00:16:48,330 --> 00:16:49,456 What? 142 00:16:49,456 --> 00:16:54,305 His Majesty gave it to me when I left the capital. 143 00:17:03,959 --> 00:17:08,884 Your Majesty, it's already 3 am. 144 00:17:08,985 --> 00:17:12,791 Please retire to your bedchambers now. 145 00:17:14,534 --> 00:17:16,852 Your Majesty... 146 00:17:18,120 --> 00:17:23,190 It has already been 120 days. 147 00:17:23,833 --> 00:17:28,536 Or is it 121 days? 148 00:17:30,480 --> 00:17:34,830 It's been that long since I saw her. 149 00:17:35,154 --> 00:17:37,615 Your Majesty...! 150 00:17:41,164 --> 00:17:44,224 Find Dong Yi. 151 00:17:45,030 --> 00:17:50,783 That is the reason why I had you dismissed. 152 00:17:51,118 --> 00:17:58,281 - Your Majesty! - I have to listen to what she has to say. 153 00:17:58,944 --> 00:18:08,048 After I see her alive and well, and listen to what she has to say, 154 00:18:09,000 --> 00:18:13,796 I'll make my decision then. 155 00:18:16,907 --> 00:18:20,042 This is an imperial dispatch seal. 156 00:18:21,058 --> 00:18:26,948 Use this seal to accomplish your mission. 157 00:18:27,670 --> 00:18:29,720 But it mustn't take too long, 158 00:18:29,720 --> 00:18:36,880 ... because others will find out the truth behind your dismissal. 159 00:18:37,932 --> 00:18:42,423 Can you do this? 160 00:18:42,842 --> 00:18:51,029 Yes, Your Majesty. I will obey your command! 161 00:19:25,682 --> 00:19:32,117 It's all right, Your Majesty. Please don't hold anything in. 162 00:19:32,367 --> 00:19:40,115 I'm with the Justice Officer right now, so it doesn't matter what you say, sir. 163 00:19:40,201 --> 00:19:42,610 Sir? 164 00:19:44,990 --> 00:19:48,663 You always make me laugh! 165 00:19:55,222 --> 00:20:01,479 I'm so weary from waiting for you that now I'm growing bitter at your absence. 166 00:20:01,679 --> 00:20:04,824 Where are you, Dong Yi? 167 00:20:04,951 --> 00:20:11,507 Are you never going to appear again? 168 00:20:12,053 --> 00:20:19,248 Will I never see you again? 169 00:22:15,926 --> 00:22:18,967 Your Majesty... 170 00:22:27,122 --> 00:22:30,941 Uiju, Pyongan Province 171 00:22:47,217 --> 00:22:52,560 - Director..! Director! - Did you find her? 172 00:22:52,711 --> 00:22:57,037 She's nowhere to be found! 173 00:22:57,038 --> 00:23:00,671 What are you saying? Has she run away? 174 00:23:00,672 --> 00:23:06,735 - But she isn't well yet... - Get the men and find her! 175 00:23:06,925 --> 00:23:09,665 Yes, sir! 176 00:23:21,073 --> 00:23:25,041 - Dong Yi! What happened to you? - Sir! 177 00:23:25,042 --> 00:23:29,130 - Where have you been? - I went out for a walk. 178 00:23:29,240 --> 00:23:30,572 What's wrong? 179 00:23:30,572 --> 00:23:36,038 There was chaos here because we thought you ran away! 180 00:23:36,101 --> 00:23:39,253 Run away? Why would I do that? 181 00:23:39,470 --> 00:23:41,219 Dong Yi! 182 00:23:41,842 --> 00:23:43,723 Director! 183 00:23:43,818 --> 00:23:49,101 Dong Yi! Where have you been? 184 00:23:49,664 --> 00:23:53,069 I was so worried! 185 00:23:53,371 --> 00:23:57,099 I'm so sorry, Director! Did you look for me? 186 00:24:03,783 --> 00:24:09,504 - Here. Drink up. - Director, I've recovered. 187 00:24:09,505 --> 00:24:12,721 I can move my arm now. 188 00:24:12,722 --> 00:24:17,961 Don't talk nonsense. The physician said you were weak and needed more tonic. 189 00:24:17,962 --> 00:24:21,574 Go ahead and drink up! 190 00:24:36,412 --> 00:24:41,975 I don't know how I will ever repay your kindness. 191 00:24:42,197 --> 00:24:47,644 You saved my life and now you're taking care of me like this. 192 00:24:47,978 --> 00:24:55,363 What else was I supposed to do? Leave you there to die? 193 00:24:55,730 --> 00:25:02,779 You were unconscious for over two months and the physicians said you would die. 194 00:25:02,953 --> 00:25:06,190 I'm alive because of you, Director. 195 00:25:06,191 --> 00:25:10,896 If you really think that, then you must recover quickly. 196 00:25:10,897 --> 00:25:13,018 Yes, sir. 197 00:25:13,180 --> 00:25:18,412 Director, has there been no news from the capital yet? 198 00:25:19,522 --> 00:25:23,689 - News? - Yes, the letter I sent to my brother. 199 00:25:23,790 --> 00:25:29,881 I should have heard back from him by now. 200 00:25:30,149 --> 00:25:34,279 Well that... that's because they're merchants... 201 00:25:34,379 --> 00:25:40,214 ... and they have to stop at places before the capital! 202 00:25:40,268 --> 00:25:41,638 I see... 203 00:25:41,776 --> 00:25:49,828 I'm sure you'll hear from him soon. Until then, you should drink your medicine! 204 00:25:50,022 --> 00:25:52,261 Yes, Director. 205 00:25:53,231 --> 00:25:59,428 Guard her well. She trusts me so she won't run now. 206 00:26:01,663 --> 00:26:06,155 But if she finds out I didn't send her letter, she'll bolt. 207 00:26:06,683 --> 00:26:13,241 Director, why don't you just do as she asks...? 208 00:26:13,987 --> 00:26:19,421 - What? - I think her circumstances are unique. 209 00:26:19,506 --> 00:26:24,310 - She doesn't look like the average servant. - Silence! 210 00:26:24,386 --> 00:26:27,081 How dare you speak? 211 00:26:27,144 --> 00:26:31,212 I just feel so sorry for her. She waits all day to hear back. 212 00:26:31,213 --> 00:26:34,028 I said be quiet! 213 00:26:35,015 --> 00:26:39,420 Do you know how much money has been spent on her? 214 00:26:39,794 --> 00:26:48,921 I brought her here because she was lovely, but how could I have known she had brains too? 215 00:26:49,257 --> 00:26:55,813 My business has grown eversince she offered to help me! 216 00:26:55,905 --> 00:27:03,060 - But... - I don't want to hear any of it! 217 00:27:22,051 --> 00:27:26,759 You must make sure His Majesty gets this evidence! 218 00:27:38,536 --> 00:27:43,285 Your Majesty! 219 00:27:46,858 --> 00:27:51,974 Everyone must be so worried about me. 220 00:27:52,147 --> 00:27:56,463 I need to return to the capital as soon as possible. 221 00:27:56,564 --> 00:27:59,382 Whatever it takes. 222 00:28:31,158 --> 00:28:34,876 - You! - Yes, Your Excellency! 223 00:28:36,910 --> 00:28:42,344 Be careful! Take extra caution! But hurry! 224 00:28:42,498 --> 00:28:49,189 - You little...! - You fools, can't you do it properly? 225 00:28:49,382 --> 00:28:54,179 Father, when we moved we didn't make such a commotion! 226 00:28:54,179 --> 00:28:56,599 What's going on? 227 00:28:56,760 --> 00:29:01,460 - Jang Hee-Jae might hear you! - I'm so tired, Father! 228 00:29:01,591 --> 00:29:07,665 Just endure it. He can't ignore us when we're doing all of this! 229 00:29:07,702 --> 00:29:09,267 I hope you're right. 230 00:29:09,267 --> 00:29:13,811 I really want to get out of the Bureau of Music! 231 00:29:14,147 --> 00:29:17,847 I hate being around those two! 232 00:29:19,079 --> 00:29:21,075 Get out of here! 233 00:29:21,076 --> 00:29:24,988 Wait til I get my hands on that little fellow. 234 00:29:25,072 --> 00:29:30,876 - He talks so much! - Are you going to laze around like that? 235 00:29:44,448 --> 00:29:46,218 What a pair of idiots! 236 00:29:46,218 --> 00:29:49,417 I really want to get out of the Bureau of Music! 237 00:29:49,517 --> 00:29:53,647 - And damn it, why is the house so big? - That's my point! 238 00:29:53,798 --> 00:29:57,786 I can't believe we're at the thug Jang Hee-Jae's house! 239 00:29:58,025 --> 00:30:02,597 Thug? Don't you know you can get arrested for that? 240 00:30:02,698 --> 00:30:06,656 Let them hear me! I'll just quit the Bureau of Music! 241 00:30:06,898 --> 00:30:11,705 Who cares about my job when I don't even know if Dong Yi is alive or dead! 242 00:30:11,999 --> 00:30:16,229 - I'm going to...! - You'll have to pay for that. 243 00:30:17,464 --> 00:30:20,789 You spineless fellow! 244 00:30:25,158 --> 00:30:28,120 Sir, I have a good idea. 245 00:30:28,327 --> 00:30:30,294 What? 246 00:30:59,060 --> 00:31:02,279 Byun Trading 247 00:31:04,447 --> 00:31:06,581 Be careful. 248 00:31:08,446 --> 00:31:10,785 You must be from Changmun. 249 00:31:10,786 --> 00:31:13,179 How did you know that? 250 00:31:13,180 --> 00:31:16,555 Merchants from Changmun always wear cloth shoes. 251 00:31:16,555 --> 00:31:20,492 I heard that it's popular in Qing China. 252 00:31:20,934 --> 00:31:25,267 You're very observant. Here, check it. 253 00:31:26,850 --> 00:31:29,958 Ten rolls of cotton cloth. Five bolts of silk. 254 00:31:30,053 --> 00:31:32,878 20 burlap bags. 255 00:31:32,931 --> 00:31:37,578 It's correct. Next time, please bring 20 more rolls of cotton cloth. 256 00:31:37,579 --> 00:31:40,236 Twenty? Where will you sell them? 257 00:31:40,237 --> 00:31:42,935 A gisaeng house is opening here soon. 258 00:31:42,936 --> 00:31:45,534 I told the Director to increase his cotton cloth... 259 00:31:45,534 --> 00:31:48,585 ... because the gisaengs might want their undercoats made from it. 260 00:31:48,585 --> 00:31:52,281 What? You should be a merchant yourself! 261 00:31:52,363 --> 00:31:55,249 By the way, where are you going next? 262 00:31:55,250 --> 00:31:58,380 We're off to Ganghwa via Hwangju. Why do you ask? 263 00:31:58,381 --> 00:32:01,796 - I have a request. - A request? 264 00:32:01,797 --> 00:32:04,172 - Well... - Dong Yi! 265 00:32:04,173 --> 00:32:09,343 - Can you clean the guest room quickly? - All right. 266 00:32:09,400 --> 00:32:12,918 Why can't you ask someone else? She's not even fully recovered! 267 00:32:12,993 --> 00:32:17,732 It's all right! I'll do it. I have to move around more anyway. 268 00:32:29,824 --> 00:32:34,419 Who's the guest? He must be staying long. 269 00:32:34,542 --> 00:32:38,139 Yes, it's a scholar who'll be boarding here. 270 00:32:38,174 --> 00:32:38,973 What? 271 00:32:38,974 --> 00:32:42,261 When noblemen are exiled, 272 00:32:42,297 --> 00:32:48,507 They have nowhere to live, so they rent rooms like this. 273 00:32:48,508 --> 00:32:49,607 They do? 274 00:32:49,608 --> 00:32:54,009 That's right. Houses are provided for exiled ministers. 275 00:32:54,010 --> 00:33:00,876 But low-level government officials have to rent rooms. 276 00:33:02,510 --> 00:33:05,802 So who's going to be renting this room? 277 00:33:06,596 --> 00:33:08,436 I'm not sure. 278 00:33:08,436 --> 00:33:12,819 I heard he was exiled here three years ago. 279 00:33:12,938 --> 00:33:18,343 But seeing how he comes and goes, he must be a low-level official. 280 00:33:37,385 --> 00:33:41,485 Are you my new landlord, Byun? 281 00:33:45,719 --> 00:33:49,161 I'm glad to meet you! Really glad! 282 00:33:49,230 --> 00:33:51,806 What's wrong with you! 283 00:33:52,402 --> 00:33:54,771 You're so bashful. 284 00:33:54,771 --> 00:33:58,275 I looks like you have a good business here. 285 00:33:58,332 --> 00:34:03,008 Your business is said to be widely-known and it must be true. 286 00:34:04,674 --> 00:34:12,319 My previous landlord was so poor that I was very uncomfortable. 287 00:34:12,538 --> 00:34:17,870 I told myself I wanted to stay at your place sometime. 288 00:34:18,169 --> 00:34:19,213 What? 289 00:34:19,213 --> 00:34:25,185 So where's my room? I hope it's been cleaned. 290 00:34:30,533 --> 00:34:34,395 - What's this? - It's your rent. 291 00:34:34,443 --> 00:34:35,598 Rent? 292 00:34:35,599 --> 00:34:39,234 How do you think I came to run a business here? 293 00:34:39,234 --> 00:34:42,873 I don't do anything that loses money. 294 00:34:42,966 --> 00:34:48,223 So... You don't mean to tell me to sell this, do you? 295 00:34:48,224 --> 00:34:52,244 I can see that since you're a nobleman, you understand things quickly. 296 00:34:52,245 --> 00:34:58,624 How dare you ask a nobleman to sell things? Don't you obey the law here? 297 00:34:58,725 --> 00:35:01,276 I don't know about laws, but I know business. 298 00:35:01,276 --> 00:35:04,261 If you want to stay here, earn your keep. 299 00:35:04,261 --> 00:35:05,544 How dare you...! 300 00:35:05,544 --> 00:35:12,609 I heard you've been kicked out of every house in Uiju. 301 00:35:12,702 --> 00:35:15,685 So what will you do? 302 00:35:17,160 --> 00:35:22,297 Forget it. I refuse to stay with someone like you! 303 00:35:22,343 --> 00:35:29,017 Do you think I'll give up my rights as a nobleman even though I may be poor and homeless? 304 00:35:47,959 --> 00:35:54,680 That heartless bastard! When I return to the capital, I'll destroy you first! 305 00:35:54,752 --> 00:35:58,235 Wait... I should quell my anger. 306 00:35:58,286 --> 00:36:00,063 A nobleman is only human. 307 00:36:00,063 --> 00:36:05,074 I cannot go hungry and sleep without a room over my head. 308 00:36:10,712 --> 00:36:13,854 Beans for sale. 309 00:36:14,352 --> 00:36:16,978 Buy some beans. 310 00:36:21,123 --> 00:36:26,507 Buy some beans. One coin for a cup of beans. 311 00:36:33,289 --> 00:36:35,025 What are you looking at? 312 00:36:35,025 --> 00:36:38,400 Haven't you seen a nobleman selling beans before? 313 00:36:46,983 --> 00:36:49,385 What am I supposed to do with this? 314 00:36:49,436 --> 00:36:53,180 I need to get rid of them in one shot! 315 00:36:55,468 --> 00:36:57,544 I got it! 316 00:36:59,437 --> 00:37:03,677 When the Buddha lies down on his side, 317 00:37:03,903 --> 00:37:09,668 ... the sun comes out and shines brightly! 318 00:37:10,103 --> 00:37:12,519 It's the year of the work horse! 319 00:37:12,620 --> 00:37:16,432 - I have no idea what you just said. - Come, look right here. 320 00:37:16,433 --> 00:37:18,760 There is dust in your glass, 321 00:37:18,760 --> 00:37:22,197 ... which means you'll have bad luck even when you have good luck. 322 00:37:22,359 --> 00:37:25,545 So that's my fortune for this year? 323 00:37:25,771 --> 00:37:29,361 It's a pity. Here, take this. 324 00:37:34,090 --> 00:37:36,299 Pay me now. 325 00:37:36,363 --> 00:37:38,499 Here! 326 00:37:41,404 --> 00:37:44,134 Thank you and come again! 327 00:37:46,375 --> 00:37:50,487 Have your fortune told for the price of a bag of beans! 328 00:37:50,671 --> 00:37:54,292 The answer to your life lies in this book! 329 00:37:54,456 --> 00:37:57,486 Have your fortune told for the price of a bag of beans! 330 00:37:57,487 --> 00:38:01,691 Here, have your fortune told! 331 00:38:04,244 --> 00:38:08,218 - You want to buy some beans? - No, I want to sell them. 332 00:38:08,397 --> 00:38:09,377 What? 333 00:38:09,377 --> 00:38:13,586 Here are the beans you just sold. Give me the money. 334 00:38:13,636 --> 00:38:14,632 What? 335 00:38:14,632 --> 00:38:19,751 You seem like a learned man. You shouldn't misuse it. 336 00:38:19,906 --> 00:38:25,125 You shouldn't swindle people just because they can't read. 337 00:38:25,325 --> 00:38:29,171 You wretched girl! How am I swindling people? 338 00:38:29,359 --> 00:38:32,950 This isn't a divination book, but "The History of Song China"! 339 00:38:33,581 --> 00:38:36,321 How can you read fortunes based on a history book? 340 00:38:36,564 --> 00:38:42,028 I know these are difficult times, but you shouldn't do things like this! 341 00:38:42,275 --> 00:38:45,219 How dare you try to lecture me! 342 00:38:45,358 --> 00:38:49,503 You must be mistaking me as a merchant because of my dress. 343 00:38:49,787 --> 00:38:51,839 But I'm a nobleman! 344 00:38:52,096 --> 00:39:00,067 Oh, are you? You must be mistaking me as a servant because of my dress too! 345 00:39:01,796 --> 00:39:05,533 But I am really a Palace Maid! 346 00:39:05,677 --> 00:39:10,090 Wh...what? How dare you try and tease me! 347 00:39:10,271 --> 00:39:12,146 I'm really a nobleman! 348 00:39:12,208 --> 00:39:14,949 I'm the 25th generation Shim from the Sonyang Shim Clan! 349 00:39:14,984 --> 00:39:20,053 Fine, let's just say you are. Give me back the money. 350 00:39:20,613 --> 00:39:22,925 Go on! 351 00:39:25,699 --> 00:39:28,068 Go on! 352 00:39:28,269 --> 00:39:32,527 If you don't, I'll tell everyone here about you! 353 00:39:32,769 --> 00:39:35,926 Everyone, this man...! 354 00:39:39,814 --> 00:39:43,645 I'm Merchant Byun. I've come to see the Magistrate. 355 00:39:43,856 --> 00:39:45,789 Yes, sir. 356 00:39:47,050 --> 00:39:51,737 What? Welcome a guest from the capital? 357 00:39:51,838 --> 00:39:53,081 That's right. 358 00:39:53,082 --> 00:39:54,699 If you find favor with him, 359 00:39:54,699 --> 00:40:00,685 You'll receive trade rights with Qing China as well as with Japan! 360 00:40:00,838 --> 00:40:06,841 - With Japan too? - He can be a strong supporter for you. 361 00:40:06,904 --> 00:40:11,322 I'm giving you this opportunity because you have worked hard to deserve it. 362 00:40:11,404 --> 00:40:15,732 Magistrate, I am grateful! 363 00:40:16,139 --> 00:40:23,788 You've taken that Shim Eun-Taek off my hands, so I'm in your debt. 364 00:40:23,868 --> 00:40:28,444 My Lord, who is this guest? 365 00:40:28,532 --> 00:40:32,225 I need to know so that I can prepare. 366 00:40:32,381 --> 00:40:38,250 He's here on a secret visit, so you must be sure to keep your silence. 367 00:40:38,251 --> 00:40:41,816 Of course, My Lord! 368 00:40:48,208 --> 00:40:51,232 Are you certain? 369 00:40:51,701 --> 00:40:56,865 - Mother, is Father back yet? - No, not yet. 370 00:40:56,945 --> 00:40:59,533 Why is he taking so long? 371 00:40:59,534 --> 00:41:02,785 I'm worried that something may have gone bad! 372 00:41:02,886 --> 00:41:07,072 There's no way! We've worked so hard for this! 373 00:41:07,173 --> 00:41:12,551 If he's passed over again, then Jang Hee-Jae is a son of a bitch! 374 00:41:12,730 --> 00:41:17,399 Watch your words! You shouldn't call the Police Superintendent that! 375 00:41:17,499 --> 00:41:22,293 It's just an expression! 376 00:41:23,314 --> 00:41:25,862 - My Lord! - What happened, Father? 377 00:41:26,979 --> 00:41:32,999 That Jang Hee-Jae.... That son of a bitch! 378 00:41:41,002 --> 00:41:48,683 How can this happen when I've went so far as to humiliate myself to her! 379 00:41:48,826 --> 00:41:53,381 Father, this is so unfair! We can't let this go! 380 00:41:53,482 --> 00:41:56,702 But what can we do? He's the one with the power now! 381 00:41:56,703 --> 00:42:00,699 If I think of what I went through with that lowborn Yoon, I can just cry! 382 00:42:00,828 --> 00:42:05,266 If I don't vent that bitterness, I may just die! 383 00:42:05,367 --> 00:42:10,792 That's enough! I, Oh Tae-Poong, won't move aside so easily! 384 00:42:10,876 --> 00:42:13,274 Father, do you have a plan? 385 00:42:13,275 --> 00:42:17,751 - Do you know what the people are saying? - What are they saying? 386 00:42:17,852 --> 00:42:20,022 Haven't you heard of The Record of Lady Sa's Trip to the South? 387 00:42:20,041 --> 00:42:24,710 - What's that? - You're so ignorant! Come here. 388 00:42:24,808 --> 00:42:28,217 That's... 389 00:42:37,508 --> 00:42:40,872 - I feel so bad for her. - Me too! 390 00:42:43,298 --> 00:42:46,173 What are you reading? 391 00:42:48,119 --> 00:42:51,025 Hand it over. 392 00:42:51,576 --> 00:42:54,720 I said hand it over! 393 00:42:59,420 --> 00:43:03,397 This is...the Record of Lady Sa's Trip to the South! 394 00:43:03,469 --> 00:43:06,954 You wenches! Do you want to die? 395 00:43:07,096 --> 00:43:09,907 - Please forgive us, Madam! - Silence! 396 00:43:09,987 --> 00:43:14,860 Other people may whisper behind our backs about this novel, but you shouldn't! 397 00:43:14,994 --> 00:43:18,622 You live and work at the Queen's private house! How can you do this? 398 00:43:18,713 --> 00:43:21,836 I won't forgive you for this! 399 00:43:27,625 --> 00:43:30,189 What an entertaining novel. 400 00:43:30,381 --> 00:43:34,038 What are your opinions? 401 00:43:34,150 --> 00:43:36,911 Please forgive us, Your Majesty. 402 00:43:37,064 --> 00:43:41,433 It is our fault for not preventing this. 403 00:43:41,601 --> 00:43:45,037 Yes, it is. 404 00:43:48,869 --> 00:43:55,821 We must not let the ignorance of the people continue on this way. 405 00:43:58,396 --> 00:44:04,461 If this nonsensical book is found in the marketplaces again, 406 00:44:05,110 --> 00:44:08,051 I won't forgive either of you. 407 00:44:08,052 --> 00:44:11,626 We'll take care of it, Your Majesty. 408 00:44:35,649 --> 00:44:38,923 - These all came from one residence? - That's right! 409 00:44:38,924 --> 00:44:42,663 They say if you haven't read this, you can't talk to any of the palace maids! 410 00:44:42,717 --> 00:44:46,775 - Have you read it? - How can you ask me that! 411 00:44:46,907 --> 00:44:49,246 Just a little. I have a little more to go. 412 00:44:49,247 --> 00:44:50,586 You're asking for it! 413 00:44:50,587 --> 00:44:57,849 Why are we doing all of this? They're just books. 414 00:44:58,008 --> 00:45:01,095 That's because someone isn't pleased with it. 415 00:45:01,095 --> 00:45:05,148 So it's really about the Queen? 416 00:45:09,194 --> 00:45:12,645 - These books are from the chamber searches? - Yes, My Lady. 417 00:45:12,730 --> 00:45:17,880 These books are messing up the Palace. Find all of them during your searches! 418 00:45:17,981 --> 00:45:23,679 - Yes, My Lady. - Go out and search the chambers again! 419 00:45:26,767 --> 00:45:30,723 These aren't messing up the Palace, but the Queen's conscience! 420 00:45:30,824 --> 00:45:34,282 - Byunhee! - Did I say something wrong? 421 00:45:34,383 --> 00:45:37,635 Will confiscating these books silence the talk? 422 00:45:48,810 --> 00:45:53,607 - Your Majesty! - Where have you been? 423 00:45:53,966 --> 00:46:00,224 Your Majesty, I brought the novel The Record of Lady Sa's Trip to the South. 424 00:46:00,315 --> 00:46:02,435 Why don't you read it too? 425 00:46:02,536 --> 00:46:03,843 I don't want to. 426 00:46:04,067 --> 00:46:11,283 You should read it, Your Majesty. Then maybe your frustration will be eased. 427 00:46:11,798 --> 00:46:15,467 It's proof that the people still support you. 428 00:46:15,584 --> 00:46:22,319 If you're patient, His Majesty will know the truth as well. 429 00:46:22,487 --> 00:46:26,582 How can one book reverse what's been done? 430 00:46:26,670 --> 00:46:31,803 I'm just worried that His Majesty may be troubled because of this book. 431 00:46:32,087 --> 00:46:35,703 Don't let yourself be distracted by these things. 432 00:46:35,909 --> 00:46:38,938 Yes, Your Majesty. 433 00:46:40,806 --> 00:46:45,942 Your Majesty, have you read the book that has been ciruculating around the capital? 434 00:46:46,072 --> 00:46:52,191 Please don't talk about that. I don't want to raise my hopes for a book. 435 00:46:52,292 --> 00:46:55,362 No, it's not like that. 436 00:46:55,463 --> 00:46:59,712 I find out that His Majesty is aware of this book. 437 00:46:59,931 --> 00:47:02,252 - He is? - Yes. 438 00:47:02,401 --> 00:47:07,053 But rather than be angry, he is said to have looked conflicted. 439 00:47:07,154 --> 00:47:09,566 Why would that be? 440 00:47:09,735 --> 00:47:14,898 That's because he is aware of the people's opinion. 441 00:47:18,450 --> 00:47:24,200 Your Majesty, we are confiscating all the books, so please don't be troubled. 442 00:47:24,301 --> 00:47:28,205 That is not what troubles me. 443 00:47:29,198 --> 00:47:34,644 The only thing that can move His Majesty is the opinion of the people. 444 00:47:34,745 --> 00:47:38,208 What do you plan to do, Your Majesty? 445 00:47:38,458 --> 00:47:42,157 We need justification. 446 00:47:42,207 --> 00:47:46,666 The justification they always talk about when they discuss my legitimacy as Queen! 447 00:47:46,718 --> 00:47:48,802 Are you talking about Qing China's official recognization of the Crown Prince? 448 00:47:48,903 --> 00:47:53,146 Yes, our son became the Crown Prince according to His Majesty's will. 449 00:47:53,364 --> 00:47:58,516 But if we receive Qing's official recognization, then I become the Crown Prince's mother. 450 00:47:58,755 --> 00:48:02,493 Then no one can do anything to me. 451 00:48:02,685 --> 00:48:09,360 I understand, Your Majesty. I'll go to Qing and get the response we want. 452 00:48:09,544 --> 00:48:14,018 Don't be worried. Everything is already prepared. 453 00:48:14,211 --> 00:48:16,924 Have faith in me. 454 00:48:30,955 --> 00:48:34,874 There's no news from Chun Soo yet? 455 00:48:35,157 --> 00:48:37,422 No, sir. 456 00:48:37,803 --> 00:48:42,699 No news means he hasn't found Dong Yi yet. 457 00:48:44,376 --> 00:48:47,074 I'm so worried about her. 458 00:48:47,340 --> 00:48:50,901 I'm afraid to sleep these days. 459 00:48:51,113 --> 00:48:55,065 - I keep having nightmares. - Wretched girl. 460 00:48:55,135 --> 00:49:01,619 Does she know how worried we are? How can she be so cold-hearted? 461 00:49:21,181 --> 00:49:23,470 Why did you do that? 462 00:49:26,764 --> 00:49:30,301 You... You're that impudent... bean! 463 00:49:30,302 --> 00:49:33,056 Why are you sleeping in our storeroom? 464 00:49:33,157 --> 00:49:40,180 What are you doing here? Are you a servant here? 465 00:49:50,290 --> 00:49:51,740 Wretched man! 466 00:49:51,840 --> 00:49:55,138 How can he make me sleep in the storeroom because I couldn't sell beans! 467 00:49:55,229 --> 00:49:57,657 Wait til I get my hands on you, Byun! 468 00:49:57,871 --> 00:50:04,671 But I'll have to endure it because the alternative is the Police Bureau! 469 00:50:04,759 --> 00:50:09,509 I know it wasn't a room, but it's springtime. Were you really that cold? 470 00:50:09,545 --> 00:50:13,648 Was it cold? Can't you see me shivering even now? 471 00:50:13,737 --> 00:50:18,668 Forgive me, My Lord. I didn't know you were the exiled nobleman. 472 00:50:18,729 --> 00:50:24,568 Who could have imagined that a nobleman would be swindling people in the marketplace? 473 00:50:24,605 --> 00:50:28,993 Anyone can see from my noble visage that I'm a nobleman! 474 00:50:29,070 --> 00:50:31,625 How could you not know? 475 00:50:34,136 --> 00:50:37,612 Fine, forget it. 476 00:50:39,656 --> 00:50:46,819 I never imagined I would meet a literate servant girl either. 477 00:50:49,344 --> 00:50:56,030 So if you're a servant here, where did you learn how to read? 478 00:50:56,276 --> 00:50:59,092 I just picked it up here and there. 479 00:50:59,162 --> 00:51:03,975 You just picked up the History of Song China? 480 00:51:07,289 --> 00:51:12,586 Even nobleman's daughters don't read that book easily. 481 00:51:13,013 --> 00:51:17,900 Maybe you really were a Palace Maid! 482 00:51:22,790 --> 00:51:30,318 I just said that to tease you. If you don't have anything else, I'm leaving. 483 00:51:40,562 --> 00:51:42,280 I have to be careful. 484 00:51:42,280 --> 00:51:45,055 If people find out I was a Palace Maid, it'll be dangerous. 485 00:51:45,111 --> 00:51:49,260 But what should I do? He looked suspicious. 486 00:51:49,361 --> 00:51:51,587 Dong Yi! 487 00:51:51,916 --> 00:51:55,250 - Yes, Uncle! - The Director is looking for you. Go on. 488 00:51:55,451 --> 00:51:59,028 - I think he needs some help with the ledgers. - All right. 489 00:52:04,935 --> 00:52:10,862 I have an important matter to attend to, so make sure you organize the ledgers properly. 490 00:52:10,996 --> 00:52:13,141 Yes, sir. 491 00:52:14,047 --> 00:52:17,568 I'm really glad you're here. 492 00:52:19,927 --> 00:52:22,609 Have a good day. 493 00:52:27,440 --> 00:52:30,616 Where are the envelopes? 494 00:52:44,655 --> 00:52:46,435 These are...! 495 00:52:52,271 --> 00:52:55,841 These are the letters I asked the Director to send out! 496 00:52:56,183 --> 00:53:02,453 These letters to Chun Soo and Chief Suh... Why are they all here? 497 00:53:10,087 --> 00:53:12,997 Uncle! 498 00:53:13,209 --> 00:53:17,404 These letters! Why are they in the Director's room? 499 00:53:17,617 --> 00:53:20,348 How did you...? 500 00:53:20,430 --> 00:53:23,932 I asked for these letters to be sent to my brother in the capital! 501 00:53:24,170 --> 00:53:29,427 You mean you never sent these letters out for me? 502 00:53:29,514 --> 00:53:33,070 - Well... I... - Uncle! 503 00:53:33,645 --> 00:53:40,558 I'm really sorry, Dong Yi. The Director made me do it. I had no choice! 504 00:54:04,880 --> 00:54:11,276 So the Director never meant to send my letters in the first place. 505 00:54:11,432 --> 00:54:18,477 That's right. He wanted to keep you here with him forever because of your intelligence! 506 00:54:19,166 --> 00:54:22,452 Dong Yi, the Director is a fearsome man. 507 00:54:22,553 --> 00:54:28,858 He spent a lot of money and time on you. He'll never let you leave. 508 00:55:01,244 --> 00:55:03,889 You mean the... 509 00:55:04,119 --> 00:55:08,321 Sir, what is this I hear? You know what happened to Dong Yi? 510 00:55:08,494 --> 00:55:14,220 Yes, I haven't confirmed it, but I have news that may be about her. 511 00:55:14,834 --> 00:55:17,253 What is it? 512 00:55:17,491 --> 00:55:22,525 - Have you heard of stone messages? - Stone messages? 513 00:55:30,017 --> 00:55:32,438 These are stone messages. 514 00:55:32,672 --> 00:55:39,417 Merchants who travel throughout the Korean Peninsula leave messages on stones like this. 515 00:55:39,699 --> 00:55:43,204 But this man heard some merchants talk at a roadside tavern. 516 00:55:43,205 --> 00:55:49,684 They were talking about a girl who was sending letters to the capital from Pyongan Province. 517 00:55:50,627 --> 00:55:52,605 - Is this true? - Yes. 518 00:55:52,606 --> 00:55:58,890 She's been asking merchants to leave stone messages for her. 519 00:55:58,991 --> 00:56:03,563 It might be the girl you're looking for. 520 00:56:23,182 --> 00:56:26,015 This is the place. 521 00:56:28,981 --> 00:56:33,005 These stone messages were left by merchants passing through. 522 00:56:44,728 --> 00:56:47,439 Sir! 523 00:56:48,448 --> 00:56:54,273 It's finally arrived! 524 00:57:12,806 --> 00:57:16,132 Uiju, Byun Trading, Dong Yi 525 00:57:17,714 --> 00:57:20,373 Dong Yi...! 526 00:57:22,155 --> 00:57:24,541 Sir! 527 00:57:31,357 --> 00:57:38,925 Let's go. It'll take three days if we ride without rest. 528 00:57:39,082 --> 00:57:41,618 Yes, sir. 529 00:57:42,854 --> 00:57:47,766 Everything's all right now. We'll find Dong Yi. 530 00:57:57,843 --> 00:58:00,112 Let's go! 531 00:58:48,188 --> 00:58:52,085 So Dong Yi wasn't a servant here to begin with, 532 00:58:52,085 --> 00:58:54,856 ... but the Director brought her home from his travels? 533 00:58:54,864 --> 00:58:59,277 Yes, she was a bloody mess, but he saved her life. 534 00:58:59,278 --> 00:59:01,613 Really? 535 00:59:02,061 --> 00:59:07,381 She was a bloody mess who could be a literate Palace Maid? 536 00:59:07,424 --> 00:59:08,971 What? 537 00:59:08,996 --> 00:59:12,748 Nothing. Continue what you were doing. 538 00:59:13,623 --> 00:59:19,050 You're not only pretty, but your cooking is delicious too! 539 00:59:19,242 --> 00:59:21,850 Is it? 540 00:59:22,077 --> 00:59:26,601 - Give me another one of those. - Yes, sir. 541 00:59:32,841 --> 00:59:36,478 By the way, who are all of you making such a fuss over? 542 00:59:36,564 --> 00:59:41,035 I'm not sure, but they say he's a very senior official from the capital. 543 00:59:41,121 --> 00:59:44,509 Really? From the capital? 544 01:00:02,708 --> 01:00:05,777 Where are you going? 545 01:00:06,991 --> 01:00:08,647 Uncle... 546 01:00:08,836 --> 01:00:14,107 You... You're going to run away, aren't you? 547 01:00:14,396 --> 01:00:18,018 Uncle, I beg you. Please don't turn me in. 548 01:00:18,119 --> 01:00:22,274 I have to return to the capital. 549 01:00:23,699 --> 01:00:26,209 Uncle...! 550 01:00:32,408 --> 01:00:36,613 - Have a safe journey. - Thank you. 551 01:00:36,714 --> 01:00:40,908 Don't get caught. Your life will be at stake. 552 01:00:41,109 --> 01:00:46,801 Yes, Uncle. I won't forget what you did for me. 553 01:01:13,905 --> 01:01:16,225 He is...! 554 01:01:16,958 --> 01:01:18,959 Stop here for a moment. 555 01:01:22,186 --> 01:01:26,957 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 556 01:01:27,192 --> 01:01:30,829 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 557 01:01:31,164 --> 01:01:36,907 Translator/Timer: MrsKorea 558 01:01:37,142 --> 01:01:42,976 Editing/QC: victory 559 01:01:43,111 --> 01:01:47,916 Coordinators: mily2, ay_link 560 01:02:46,651 --> 01:02:52,038 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com